< 詩篇 122 >

1 大衛上行之詩。 人對我說:我們往耶和華的殿去, 我就歡喜。
Nalipay ako sa pag-ingon nila kanako: Mangadto kita sa balay ni Jehova.
2 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
Ang among mga tiil nanagtindog Sa sulod sa imong mga ganghaan, Oh Jerusalem,
3 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
Jerusalem, ikaw natukod Ingon nga usa ka ciudad nga madasok;
4 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例稱讚耶和華的名。
Didto mingtungas ang mga banay, bisan ang kabanayan ni Jehova, Alang sa usa ka tulomanon sa Israel. Sa paghatag ug mga pasalamat sa ngalan ni Jehova.
5 因為在那裏設立審判的寶座, 就是大衛家的寶座。
Kay didto atua ang mga trono sa paghukom, Ang mga trono sa panimalay ni David.
6 你們要為耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!
Pag-ampo alang sa pakigdait sa Jerusalem: Manag-uswag (sila) nga nahigugma kanimo.
7 願你城中平安! 願你宮內興旺!
Ang pakigdait anaa unta sa sulod sa imong mga kuta, Ug ang kahamugaway sa sulod sa imong mga palacio.
8 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
Tungod lamang sa gugma sa akong kaigsoonan ug sa akong mga kauban, Moingon ako karon: Ang pakigdait anaa sa sulod nimo.
9 因耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!
Tungod lamang sa panimalay ni Jehova nga atong Dios Magapangita ako alang sa imong kaayohan.

< 詩篇 122 >