< 詩篇 109 >
1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.