< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.

< 詩篇 105 >