< 詩篇 104 >

1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda! Gospode, Bože moj, velik si veoma, obukao si se u velièanstvo i krasotu.
2 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
Obukao si svjetlost kao haljinu, razapeo nebo kao šator;
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Vodom si pokrio dvorove svoje, oblake naèinio si da su ti kola, ideš na krilima vjetrnijem.
4 以風為使者, 以火焰為僕役,
Èiniš vjetrove da su ti anðeli, plamen ognjeni da su ti sluge.
5 將地立在根基上, 使地永不動搖。
Utvrdio si zemlju na temeljima njezinim, da se ne pomjesti va vijek vijeka.
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
Bezdanom kao haljinom odjenuo si je; na gorama stoje vode.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
Od prijetnje tvoje bježe, od gromovnoga glasa tvojega teku.
8 諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
Izlaze na gore i slaze u doline, na mjesto koje si im utvrdio.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Postavio si meðu, preko koje ne prelaze, i ne vraæaju se da pokriju zemlju.
10 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
Izveo si izvore po dolinama, izmeðu gora teku vode.
11 使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
Napajaju sve zvijeri poljske; divlji magarci gase žeðu svoju.
12 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
Na njima ptice nebeske žive; kroz grane razliježe se glas njihov.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Napajaš gore s visina svojih, plodima djela tvojih siti se zemlja.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
Daješ te raste trava stoci, i zelen na korist èovjeku, da bi izvodio hljeb iz zemlje.
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
I vino veseli srce èovjeku, i lice se svijetli od ulja, i hljeb srce èovjeku krijepi.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
Site se drveta Božija, kedri Livanski, koje si posadio.
17 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
Na njima ptice viju gnijezda; stanak je rodin na jelama.
18 高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
Gore visoke divokozama, kamen je utoèište zeèevima.
19 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
Stvorio si mjesec da pokazuje vremena, sunce poznaje zapad svoj.
20 你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
Stereš tamu, i biva noæ, po kojoj izlazi sve zvijerje šumsko;
21 少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
Lavovi rièu za plijenom, i traže od Boga hrane sebi.
22 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
Sunce grane, i oni se sakrivaju i liježu u lože svoje.
23 人出去做工, 勞碌直到晚上。
Izlazi èovjek na posao svoj, i na rad svoj do veèera.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
Kako je mnogo djela tvojih, Gospode! Sve si premudro stvorio; puna je zemlja blaga tvojega.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Gle, more veliko i široko, tu gmižu bez broja, životinja mala i velika;
26 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
Tu laðe plove, krokodil, kojega si stvorio da se igra po njemu.
27 這都仰望你按時給牠食物。
Sve tebe èeka, da im daješ piæu na vrijeme.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
Daješ im, primaju; otvoriš ruku svoju, site se dobra.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Odvratiš lice svoje, žaloste se; uzmeš im duh, ginu, i u prah svoj povraæaju se.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Pošlješ duh svoj, postaju, i ponavljaš lice zemlji.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
Slava Gospodu uvijek; nek se veseli Gospod za djela svoja!
32 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
On pogleda na zemlju, i ona se trese; dotakne se gora, i dime se.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
Pjevaæu Gospodu za života svojega; hvaliæu Boga svojega dok sam god.
34 願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
Neka mu bude mila besjeda moja! veseliæu se o Gospodu.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Neka nestane grješnika sa zemlje, i bezbožnika neka ne bude više! Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda! Aliluja!

< 詩篇 104 >