< 詩篇 102 >

1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.

< 詩篇 102 >