< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »