< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.

< 箴言 1 >