< 箴言 8 >

1 智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
2 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
3 在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
4 眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
8 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
9 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
14 我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
20 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
23 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
24 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
28 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
33 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< 箴言 8 >