< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.