< 箴言 8 >

1 智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
2 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
3 在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
4 眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
«Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
7 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
8 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
9 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
12 我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
14 我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
15 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
18 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
20 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
21 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
23 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
24 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
28 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
33 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».

< 箴言 8 >