< 箴言 31 >
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.