< 箴言 28 >

1 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.
2 邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
Dla przestępstwa ziemi wiele bywa książąt jej; ale dla człowieka roztropnego i umiejętnego trwałe bywa państwo.
3 窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
Mąż ubogi, który uciska nędznych, podobny jest dżdżowi gwałtownemu, po którym chleba nie bywa.
4 違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
Którzy opuszczają zakon, chwalą niezbożnika; ale ci, którzy strzegą zakonu, są im odpornymi.
5 壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
Ludzie źli nie zrozumiewają sądu; ale którzy Pana szukają, rozumieją wszystko.
6 行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.
7 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
Kto strzeże zakonu, jest synem roztropnym; ale kto karmi obżercę, czyni zelżywość ojcu swemu.
8 人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
Kto rozmnaża majętność swoję z lichwy i z płatu, temu ją zbiera, który ubogiemu szczodrze będzie dawał.
9 轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
Kto odwraca ucho swe, aby nie słuchał zakonu, i modlitwa jego jest obrzydliwością.
10 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
Kto zawodzi uprzejmych na drogę złą, w dół swój sam wpadnie; ale uprzejmi odziedziczą rzeczy dobre.
11 富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
Mąż bogaty zda się sobie być mądrym; ale ubogi roztropny dochodzi go.
12 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
Gdy się radują sprawiedliwi, wielka jest sława; ale gdy powstawają niepobożni, kryje się człowiek.
13 遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.
14 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
Błogosławiony człowiek, który się zawsze boi; ale kto zatwardza serce swoje, wpada w złe.
15 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny.
16 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.
17 背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
Człowieka, który gwałt czyni krwi ludzkiej, choćby i do dołu uciekał, nikt nie zatrzyma.
18 行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.
19 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, ubóstwem nasycony bywa.
20 誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
Mąż wierny przyczyni błogosławieństwa; ale kto się prędko chce zbogacić, nie bywa bez winy.
21 看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.
22 人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
Prędko chce człowiek zazdrościwy zbogatnieć, a nie wie, iż nać niedostatek przyjdzie.
23 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
Kto strofuje człowieka, większą potem łaskę znajduje, niż ten, co pochlebia językiem.
24 偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
Kto łupi ojca swego, albo matkę swoją, a mówi, iż to nie grzech: towarzyszem jest mężobójcy.
25 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.
26 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
Kto ufa w sercu swem, głupi jest; ale kto sobie mądrze poczyna, ten ujdzie nieszczęścia.
27 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa nań przyjdą.
28 惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。
Gdy niepobożni powstawają, kryje się człowiek; ale gdy giną, sprawiedliwi się rozmnażają.

< 箴言 28 >