< 箴言 25 >
1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.