< 箴言 27 >
1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.