< 箴言 26 >
1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.