< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 當面的責備強如背地的愛情。
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
相争ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
鉄は鉄をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
19 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
21 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる

< 箴言 27 >