< 箴言 25 >

1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
3 天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
5 除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
10 恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
11 一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
14 空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
[Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
23 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
[Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
[Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
[Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.

< 箴言 25 >