< 箴言 25 >

1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
3 天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
14 空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
23 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

< 箴言 25 >