< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 設計作惡的, 必稱為奸人。
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 應對正直的,猶如與人親嘴。
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
30 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

< 箴言 24 >