< 箴言 19 >
Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
2 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
5 作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
7 貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
8 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
9 作假見證的,不免受罰; 吐出謊言的,也必滅亡。
Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
10 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
11 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
12 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
13 愚昧的兒子是父親的禍患; 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
14 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
16 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
17 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
18 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
23 敬畏耶和華的,得着生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
24 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
25 鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識; 責備明哲人,他就明白知識。
A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
29 刑罰是為褻慢人預備的; 鞭打是為愚昧人的背預備的。
Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.