< 箴言 16 >
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
праве же ищущии его обрящут мир.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.