< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).

< 箴言 15 >