< 箴言 16 >
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.