< 箴言 14 >

1 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.
4 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
5 誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.
6 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
7 到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
9 愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
11 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
12 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
13 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
15 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
18 愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
19 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
23 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
28 帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
30 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
34 公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.

< 箴言 14 >