< 箴言 11 >
1 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
3 正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
4 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
5 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
6 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
7 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
11 城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
13 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
15 為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
18 惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
19 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
20 心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
21 惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
24 有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
26 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
27 懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
28 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
29 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
30 義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
31 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?