< 箴言 10 >
1 所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
3 耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
5 夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
8 心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
9 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
10 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
15 富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
17 謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
18 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
24 惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
25 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
27 敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
29 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.