< 箴言 10 >
1 所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
Salamon példabeszédei. Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s balga fiú anyjának bánata.
Nem használnak gonoszság kincsei, de az igazság megment a haláltól.
3 耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
Nem éhezteti az Örökkévaló az igaznak lelkét, de a gonoszok vágyát eltaszítja.
Szegénnyé lesz, ki renyhe kézzel dolgozik, de a szorgalmasak keze gazdagít.
5 夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
Nyáron gyűjt az eszes fiú, aratáskor mélyen alszik a szégyenletes fiú.
Áldások az igaznak fejére, de a gonoszok szája erőszakot takar.
Az igaznak emlékezete áldásra való, de a gonoszok neve elrothad.
8 心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
A bölcs szívű elfogad parancsokat, de az oktalan ajkú elbukik.
9 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
A ki gáncstalanságban jár, bizton jár, de a ki elgörbíti útjait, bűnhődik.
10 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
Ki szemmel hunyorgat, fájdalmat okoz, s az oktalan ajkú elbukik.
Életforrás az igaznak szája, de a gonoszok szája erőszakot takar.
A gyűlölség viszályokat ébreszt, de minden bűntettet eltakar a szeretet.
Az értelmesnek ajkain bölcsesség találtatik, de bot való az esztelen hátának.
A bölcsek rejtegetik a tudást, de az oktalannak szája közeli rettegés.
15 富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
A gazdagnak vagyona az ő erős vára, a szegények rettegése szegénységük.
Az igaznak munkabére életre visz, a gonosznak jövedelme vétekre.
17 謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
Életnek pályáján jár, ki az oktatást megőrzi, de a ki a feddést elhagyja, tévelyeg.
18 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
Gyűlölséget takargat a hazug ajkú, de a ki rágalmat terjeszt, az balga.
Sok szó mellett nem marad el a bűn, de ajkait tartóztatja a belátó.
Válogatott ezüst az igaznak nyelve, a gonoszok szíve vajmi kevés.
Az igaznak ajkai sokakat vezérlenek, de az oktalanok esztelen által halnak meg.
Az Örökkévaló áldása – az gazdagít, s mellette nem gyarapít a fáradalom.
Mintegy nevetség a balgának gazságot cselekedni, és bölcsességet az értelem emberének.
24 惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
A gonosznak félelme – az jön rá, de az igazak kívánsága megadatik.
25 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
A mint elvonul a szélvész, máris nincs a gonosz, de az igaz örök alap.
Mint eczet a fogaknak s mint füst a szemeknek, olyan a rest a küldőinek.
27 敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
Az istenfélelem gyarapítja a napokat, de a gonoszok évei megrövidülnek.
Az igazak várakozása öröm, de a gonoszok reménye elvész.
29 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
Menedék a gáncstalanságnak az Örökkévaló útja, de rettegés a jogtalanságot cselekvőknek.
Az igaz soha sem inog meg, de a gonoszok nem fogják lakni az országot.
Az igaznak szája bölcsességet terem, de a ferdeség nyelve kiírtatik.
Az igaznak ajkai jóakaratot ismernek, de a gonoszok szája ferdeség.