< 民數記 35 >
1 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
And the Lord also spoke these things to Moses in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho:
2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
“Instruct the sons of Israel, so that they may give to the Levites, from their possessions,
3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
cities as dwelling places, with their surrounding suburbs, so that they may lodge in the towns, and so that the suburbs may be for cattle and beasts of burden.
4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
The suburbs shall extend from the outer walls of the cities, all around, for the space of one thousand steps.
5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
Facing the east, there shall be two thousand cubits, and facing the south, similarly, there shall be two thousand cubits. Toward the sea, also, which looks out toward the west, there shall be the same measure, and the northern region shall be bounded by equal limits. And the cities shall be in the center, and the suburbs shall be outside.
6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
Now, from the towns which you shall give to the Levites, six shall be separated for the assistance of fugitives, so that he who has shed blood may flee to them. And, aside from these, there shall be forty-two other towns,
7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
that is, all together forty-eight with their suburbs.
8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未 人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
And concerning these cities, which shall be given from the possessions of the sons of Israel: from those who have more, more shall be taken, and from those who have less, less shall be taken. Each shall give towns to the Levites according to the measure of their inheritance.”
10 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
“Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have crossed the Jordan into the land of Canaan,
11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
discern which cities ought to be for the protection of fugitives who have shed blood unwillingly.
12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
And when a fugitive is in these, the kinsman of the deceased shall not be able to kill him, until he stands in the sight of the multitude and his case is judged.
Then, among those cities which are separated for relief to fugitives,
14 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
three shall be across the Jordan, and three in the land of Canaan,
15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
as much for the sons of Israel as for newcomers and sojourners, so that anyone who has shed blood unwillingly may flee to these places.
16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
If anyone will have struck someone with iron, and he who was struck will have died, then he shall be guilty of homicide, and he himself shall die.
17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
If he will have thrown a stone, and he who has been struck lies dead, then he shall be punished similarly.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
If he who has been struck with wood passes away, he shall be avenged by the blood of the one who struck him.
The close relative of the deceased shall put to death the murderer; as soon as he apprehends him, he shall put him to death.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
If, out of hatred, anyone assaults a man, or throws anything at him with ill intent,
21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
or, while being his enemy, strikes him with his hand, and so he has died, the attacker shall be guilty of murder. The kinsman of the deceased, as soon as he finds him, shall cut his throat.
22 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
But if by chance, and without hatred
23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
or animosity, he will have done any of these things,
24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
and this has been proven in the hearing of the people, and the questions have been aired, between the one who struck and the close relative,
25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
then the innocent one shall be freed from the hand of the revenger, and he shall be returned by this judgment into the city to which he had fled, and he shall stay there until the high priest, who has been anointed with the holy oil, dies.
26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
If the one who has killed has been found beyond the limits of the cities which have been assigned to the exiled,
27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
and he has been struck by him who is avenging blood, he who killed him shall not be harmed.
28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
For the fugitive ought to have resided in the city, until the death of the high priest. Then, after he is dead, the one who has killed shall be returned to his own land.
29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
These things shall be a perpetual ordinance in all your habitations.
30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
The punishment of a murderer shall be based upon testimony; but no one shall be condemned upon the testimony of only one person.
31 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
You shall not accept money from him who is guilty of blood, and he shall be put to death promptly.
32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
Exiles and fugitives, prior to the death of the high priest, are by no means able to be returned to their own cities.
33 這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
Do not pollute the land of your habitation, so as to stain it with the blood of the innocent; neither is it able to be expiated in any way other than by the blood of him who has shed the blood of another.
34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
And so shall your possession be cleansed, while I myself am abiding with you. For I am the Lord, who lives among the sons of Israel.”