< 馬太福音 11 >
1 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道、教訓人。
After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
2 約翰在監裏聽見基督所做的事,就打發兩個門徒去,
Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
3 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
and asked —” Are you ‘The Coming One,’ or are we to look for someone else?”
4 耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰。
The answer of Jesus to the question was — “Go and report to John what you hear and see —
5 就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
And blessed is the man who finds no hindrance in me.”
7 他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?
While these men were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John:
8 你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿細軟衣服的人是在王宮裏。
“What did you go out into the Wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
9 你們出去究竟是為甚麼?是要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。
What, then, did you go for? To see a Prophet? Yes, I tell you, and far more than a Prophet.
10 經上記着說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。
This is the man of whom Scripture says — ‘Behold, I am myself sending my Messenger before thy face, and he shall prepare thy way before thee.’
11 我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施洗約翰的;然而天國裏最小的比他還大。
I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the lowliest in the Kingdom of Heaven is greater than he.
12 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得着了。
From the time of John the Baptist to this very hour, the Kingdom of Heaven has been taken by force, and men using force have been seizing it.
For the teaching of all the Prophets and of the Law continued till the time of John;
and — if you are ready to accept it — John is himself the Elijah who was destined to come.
Let him who has ears hear.
16 我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:
But to what shall I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates —
17 我們向你們吹笛, 你們不跳舞; 我們向你們舉哀, 你們不捶胸。
‘We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.’
18 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
For, when John came, neither eating nor drinking, men said ‘He has a demon in him’;
19 人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是 。」
and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying ‘Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and outcasts!’ And yet Wisdom is vindicated by her actions.”
20 耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們,說:
Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented:
21 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
“Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 但我告訴你們,當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the ‘Day of Judgment’ than yours.
23 迦百農啊,你已經升到天上,將來必墜落陰間;因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存到今日。 (Hadēs )
And you, Capernaum! Will you ‘exalt yourself to Heaven’? ‘You shall go down to the Place of Death.’ For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day. (Hadēs )
24 但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢!」
Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the ‘Day of Judgment’ than yours.”
25 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。
At that same time Jesus uttered the words: “I thank thee, Father, Lord of Heaven and earth, that, though thou hast hidden these things from the wise and learned, thou hast revealed them to the child-like!
Yes, Father, I thank thee that this has seemed good to thee.
27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。
Everything has been committed to me by my Father; nor does any one fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
28 凡勞苦擔重擔的人可以到我這裏來,我就使你們得安息。
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
29 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly-minded, and ‘you shall find rest for your souls’;
for my yoke is easy, and my burden is light.”