< 路加福音 18 >
He also taught them by a parable that they must always pray and never lose heart.
2 說:「某城裏有一個官,不懼怕上帝,也不尊重世人。
"In a certain town," He said, "there was a judge who had no fear of God and no respect for man.
3 那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個對頭,求你給我伸冤。』
And in the same town was a widow who repeatedly came and entreated him, saying, "'Give me justice and stop my oppressor.'
4 他多日不准, 後來心裏說:『我雖不懼怕上帝,也不尊重世人,
"For a time he would not, but afterwards he said to himself, "'Though I have neither reverence for God nor respect for man,
5 只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來纏磨我!』」
yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'"
And the Lord said, "Hear those words of the unjust judge.
7 上帝的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們伸冤嗎?
And will not God avenge the wrongs of His own People who cry aloud to Him day and night, although He seems slow in taking action on their behalf?
8 我告訴你們,要快快地給他們伸冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」
Yes, He will soon avenge their wrongs. Yet, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?"
9 耶穌向那些仗着自己是義人,藐視別人的,設一個比喻,
And to some who relied on themselves as being righteous men, and looked down upon all others, He addressed this parable.
10 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
"Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
11 法利賽人站着,自言自語地禱告說:『上帝啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
The Pharisee, standing erect, prayed as follows by himself: "'O God, I thank Thee that I am not like other people--I am not a thief nor a cheat nor an adulterer, nor do I even resemble this tax-gatherer.
12 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
I fast twice a week. I pay the tithe on all my gains.'
13 那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸說:『上帝啊,開恩可憐我這個罪人!』
"But the tax-gatherer, standing far back, would not so much as lift his eyes to Heaven, but kept beating his breast and saying, "'O God, be reconciled to me, sinner that I am.'
14 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
"I tell you that this man went home more thoroughly absolved from guilt than the other; for every one who uplifts himself will be humbled, but he who humbles himself will be uplifted."
15 有人抱着自己的嬰孩來見耶穌,要他摸他們;門徒看見就責備那些人。
On one occasion people also brought with them their infants, for Him to touch them; but the disciples, noticing this, proceeded to find fault with them.
16 耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為在上帝國的正是這樣的人。
Jesus however called the infants to Him. "Let the little children come to me," He said; "do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of God belongs.
17 我實在告訴你們,凡要承受上帝國的,若不像小孩子,斷不能進去。」
I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it."
18 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做甚麼事才可以承受永生?」 (aiōnios )
The question was put to Him by a Ruler: "Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?" (aiōnios )
19 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了上帝一位之外,再沒有良善的。
"Why do you call me good?" replied Jesus; "there is no one good but One, namely God.
20 誡命你是曉得的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
You know the Commandments: 'Do not commit adultery;' 'Do not murder;' 'Do not steal;' 'Do not lie in giving evidence;' 'Honour thy father and thy mother.'"
"All of those," he replied, "I have kept from my youth."
22 耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
On receiving this answer Jesus said to him, "There is still one thing wanting in you. Sell everything you possess and give the money to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and then come, follow me."
But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.
24 耶穌看見他,就說:「有錢財的人進上帝的國是何等的難哪!
Jesus saw his sorrow, and said, "With how hard a struggle do the possessors of riches ever enter the Kingdom of God!
Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God."
"Who then can be saved?" exclaimed the hearers.
"Things impossible with man," He replied, "are possible with God."
28 彼得說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。」
Then Peter said, "See, we have given up our homes and have followed you."
29 耶穌說:「我實在告訴你們,人為上帝的國撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、兒女,
"I solemnly tell you," replied Jesus, "that there is no one who has left house or wife, or brothers or parents or children, for the sake of God's Kingdom,
30 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」 (aiōn , aiōnios )
who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages." (aiōn , aiōnios )
31 耶穌帶着十二個門徒,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
Then He drew the Twelve to Him and said, "See, we are going up to Jerusalem, and everything written in the Prophets which refers to the Son of Man will be fulfilled.
32 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon.
They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again."
34 這些事門徒一樣也不懂得,意思乃是隱藏的;他們不曉得所說的是甚麼。
Nothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant.
35 耶穌將近耶利哥的時候,有一個瞎子坐在路旁討飯。
As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.
He heard a crowd of people going past, and inquired what it all meant.
"Jesus the Nazarene is passing by," they told him.
38 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
Then, at the top of his voice, he cried out, "Jesus, son of David, take pity on me."
39 在前頭走的人就責備他,不許他作聲;他卻越發喊叫說:「大衛的子孫,可憐我吧!」
Those in front reproved him and tried to silence him; but he continued shouting, louder than ever, "Son of David, take pity on me."
40 耶穌站住,吩咐把他領過來,到了跟前,就問他說:
At length Jesus stopped and desired them to bring the man to Him; and when he had come close to Him He asked him,
41 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
"What shall I do for you?" "Sir," he replied, "let me recover my sight."
"Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you."
43 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀與上帝。眾人看見這事,也讚美上帝。
No sooner were the words spoken than the man regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people, seeing it, gave praise to God.