< 約翰福音 17 >

1 耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
After saying these things, Jesus lifted up his eyes to heaven and said, “Father, the hour has come; glorify yoʋr Son so that yoʋr Son may also glorify yoʋ,
2 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 (aiōnios g166)
just as yoʋ have given him authority over all flesh, to give eternal life to everyone yoʋ have given him. (aiōnios g166)
3 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 (aiōnios g166)
This is eternal life, that they may know yoʋ, the only true God, and Jesus Christ whom yoʋ have sent. (aiōnios g166)
4 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
I have glorified yoʋ on earth. I have completed the work yoʋ have given me to do.
5 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
And now, Father, glorify me in yoʋr presence with the glory I had with yoʋ before the world existed.
6 「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
“I have revealed yoʋr name to the people yoʋ have given me out of the world. They were yoʋrs; yoʋ gave them to me, and they have kept yoʋr word.
7 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的;
They now know that everything yoʋ have given me is from yoʋ.
8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
For I have given them the words that yoʋ gave me, and they have received them and truly know that I came from yoʋ. They have also come to believe that yoʋ sent me.
9 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but on behalf of those yoʋ have given me, for they are yoʋrs.
10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
All who are mine are also yoʋrs, and all who are yoʋrs are also mine, and I have been glorified in them.
11 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裏去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。
I will no longer remain in the world, but they are in the world, and I am coming to yoʋ. Holy Father, keep them in yoʋr name, which yoʋ have given me, so that they may be one, just as we are one.
12 我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。
While I was with them in the world, I kept them safe by the power of yoʋr name. I have guarded those yoʋ have given me, and not one of them has perished except the son of destruction, so that the Scripture might be fulfilled.
13 現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
But now I am coming to yoʋ, and I speak these things in the world so that they may have my joy made full within them.
14 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
I have given them yoʋr word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
15 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
I do not ask yoʋ to take them out of the world, but to keep them from the evil one.
16 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
They are not of the world, just as I am not of the world.
17 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
Sanctify them by yoʋr truth; yoʋr word is truth.
18 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
Just as yoʋ have sent me into the world, so I have sent them into the world.
19 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
For their sakes I sanctify myself, so that they too may be sanctified by the truth.
20 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求,
“I do not ask on behalf of them alone, but also on behalf of those who will believe in me through their word,
21 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。
that they may all be one, just as yoʋ, Father, are in me, and I am in yoʋ, that they also may be one in us, so that the world may believe that yoʋ sent me.
22 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
I have given them the glory that yoʋ gave me, so that they may be one, just as we are one,
23 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
I in them and yoʋ in me, so that they may be perfected into one, and so that the world may know that yoʋ have sent me and have loved them just as yoʋ have loved me.
24 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。
Father, I want those yoʋ have given me to be with me where I am, so that they may see my glory, which yoʋ gave me because yoʋ loved me before the foundation of the world.
25 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
Righteous Father, though the world does not know yoʋ, I know yoʋ, and these men know that yoʋ have sent me.
26 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」
I have made yoʋr name known to them, and will continue to make it known, so that the love with which yoʋ have loved me may be in them, and so that I may be in them.”

< 約翰福音 17 >