< 使徒行傳 1 >

1 提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,
The first account I compiled, O Theophilus, was about all that Jesus began to do and teach
2 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。
until the day he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
3 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說上帝國的事。
He presented himself alive to them, after his suffering, by many convincing proofs, appearing to them over the course of forty days and speaking about the kingdom of God.
4 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。
While he was with them, he commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, “Which,” he said, “you heard about from me.
5 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
6 他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」
So when they had come together, they asked him, “Lord, are yoʋ going to restore the kingdom to Israel at this time?”
7 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。
He said to them, “It is not for you to know the times or seasons that the Father has set by his own authority,
8 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
but you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
9 說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。
After he said this, he was lifted up as they looked on, and a cloud took him out of their sight.
10 當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣,站在旁邊,說:
As he went, they were gazing up into the sky, when behold, two men in white clothing stood beside them.
11 「加利利人哪,你們為甚麼站着望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。」
They said, “Men of Galilee, why are you standing here staring into the sky? This Jesus who was taken up from you into heaven will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
12 有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裏回耶路撒冷去,
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
13 進了城,就上了所住的一間樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子猶大。
After entering the city, they went up to the upper room where they were staying. Those present were Peter, James, John, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
14 這些人同着幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意地恆切禱告。
With one accord they were all devoting themselves to prayer and supplication, along with Jesus' brothers and several women, including Mary the mother of Jesus.
15 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,
In those days Peter stood up among the disciples (a crowd of about one hundred twenty people who were gathered together). He said,
16 說:「弟兄們!聖靈藉大衛的口,在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。
“Brothers, it was necessary for this Scripture to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
17 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。
For he was numbered with us and received his share in this ministry.”
18 這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
(Now this man Judas had acquired a field with the wages of unrighteousness, and falling headfirst, his body burst open, and all his intestines gushed out.
19 住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按着他們那裏的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是「血田」的意思。
This became known to all who were dwelling in Jerusalem, so that in their language the field was called Akeldama, that is, Field of Blood.)
20 因為詩篇上寫着,說: 願他的住處變為荒場, 無人在內居住; 又說: 願別人得他的職分。
Peter continued, “For it is written in the Book of Psalms: ‘May his homestead become desolate; let there be no one to dwell in it,’ and, ‘May another take his position as overseer.’
21 所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,
Therefore, one of the men who have accompanied us during the entire time that the Lord Jesus went in and out among us,
22 就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
beginning from the baptism of John up to the day when Jesus was taken up from us, must become a witness with us of his resurrection.”
23 於是選舉兩個人,就是那叫做巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。
So they put forward two men, Joseph called Barsabas (who was given the name Justus), and Matthias.
24 眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
Then they prayed, “Lord, yoʋ know the hearts of all; show us which of these two men yoʋ have chosen
to receive the share of this ministry and apostleship from which Judas turned away to go to his own place.”
26 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias, so he was added to the eleven apostles.

< 使徒行傳 1 >