< 約伯記 9 >
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.