< 約伯記 9 >

1 約伯回答說:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
3 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
5 他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
6 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
7 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
8 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
9 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
10 他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
12 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
17 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
21 我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
23 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
26 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
28 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
30 我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
31 你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
33 我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
34 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
35 我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.

< 約伯記 9 >