< 約伯記 7 >

1 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
8 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
The eye of him that sees me shall not see me [again]: thine eyes are upon me, and I am no more.
9 雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
10 他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
13 若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
15 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
Thou wilt separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
18 每早鑒察他, 時刻試驗他?
Wilt thou visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and [why] am I a burden to thee?
21 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。
Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.

< 約伯記 7 >