< 約伯記 5 >
1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.