< 約伯記 34 >
And Elihu proceeded, and said:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Hear my words, ye wise men! Give ear to me, ye that have knowledge!
For the ear trieth words, As the mouth tasteth meat.
Let us examine for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is true.
Job hath said, “I am righteous, And God refuseth me justice.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Though I am innocent, I am made a liar; My wound is incurable, though I am free from transgression.”
Where is the man like Job, Who drinketh impiety like water;
Who goeth in company with evil-doers, And walketh with wicked men?
For he hath said, “A man hath no advantage, When he delighteth himself in God.”
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Wherefore hearken to me, ye men of understanding! Far be iniquity from God; Yea, far be injustice from the Almighty!
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
For what a man hath done he will requite him, And render to every one according to his deeds.
Surely God will not do iniquity, Nor will the Almighty pervert justice.
Who hath given him the charge of the earth? Or who hath created the whole world?
Should he set his heart against man, Should he take back his spirit and his breath,
Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
If thou hast understanding, hear this! Give ear to the voice of my words!
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Shall he, that hateth justice, govern? Wilt thou then condemn the just and mighty One?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Is it fit to say to a king, Thou art wicked; Or to princes, Ye are unrighteous?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
How much less to him that is not partial to princes, Nor regardeth the rich more than the poor? For they are all the work of his hands.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
In a moment they die; yea, at midnight Do the people stagger and pass away, And the mighty are destroyed without hand.
For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
There is no darkness, nor shadow of death, Where evil-doers may hide themselves.
He needeth not attend long to a man, That he may go into judgment before God;
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
He dasheth in pieces the mighty without inquiry, And setteth up others in their stead.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Therefore he knoweth their works, And in a night he overthroweth them, so that they are destroyed.
On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
Because they turned away from him, And had no regard to his ways,
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
And caused the cry of the poor to come before him; For he heareth the cry of the oppressed.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
When he giveth rest, who can cause trouble? And when he hideth his face, Who can behold him?
So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
Surely thou shouldst say unto God, “I have received chastisement; I will no more offend;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
What I see not, teach thou me! If I have done iniquity, I will do it no more.”
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Shall he recompense according to thy mind, Because thou refusest, or because thou choosest, and not he? Speak, if thou hast knowledge!
Men of understanding, Wise men, who hear me, will say,
“Job hath spoken without knowledge, And his words are without wisdom.”
I desire that Job may be tried to the last, For answering like wicked men.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
For he addeth impiety to his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth words against God.