< 約伯記 33 >
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.