< 約伯記 32 >

1 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8 但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9 尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11 你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13 你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14 約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 他們驚奇不再回答, 一言不發。
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17 我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18 因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21 我必不看人的情面, 也不奉承人。
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< 約伯記 32 >