< 約伯記 30 >

1 但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.

< 約伯記 30 >