< 約伯記 29 >
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.