< 約伯記 29 >

1 約伯又接着說:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 我出到城門, 在街上設立座位;
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
8 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 王子都停止說話, 用手摀口;
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
10 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
12 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
19 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
21 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
23 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.

< 約伯記 29 >