< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?

< 約伯記 26 >