< 約伯記 20 >
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”