< 約伯記 19 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
“Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
“Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
8 上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
12 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
13 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
“Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
17 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
18 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
19 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
21 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
“Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
22 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
“Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
26 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
27 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
28 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
“Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
29 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。
munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”