< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
Respondeu porém Job, e disse:
2 你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 果真我有錯, 這錯乃是在我。
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
6 就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
8 上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
17 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
18 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
24 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
27 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.

< 約伯記 19 >