< 約伯記 19 >
“How long will you torment me, and crush me with words?
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”