< 詩篇 18 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
For the Chief Musician. By David the servant of Yahweh, who spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, Yahweh, my strength.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
29 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Yahweh lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.

< 詩篇 18 >