< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
Tedy odpověděv Job, řekl:
2 你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
3 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
4 果真我有錯, 這錯乃是在我。
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
5 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
6 就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
8 上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
9 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
11 他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
12 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
13 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
14 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
16 我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
17 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
18 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
19 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
20 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
21 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
22 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
23 惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
24 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
25 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
26 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
27 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
28 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
29 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.

< 約伯記 19 >