< 約伯記 14 >

1 人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
2 出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
5 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
7 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
8 其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
9 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
10 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
11 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
12 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
13 惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol h7585)
14 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
15 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
16 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
17 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
18 山崩變為無有; 磐石挪開原處。
Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
19 水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
21 他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
22 但知身上疼痛, 心中悲哀。
Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »

< 約伯記 14 >