< 約伯記 13 >
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!