< 約伯記 13 >
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?