< 約伯記 13 >

1 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 我已陳明我的案, 知道自己有義。
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?

< 約伯記 13 >